Antworten

(Résolu) Traduction d'un acte de mariage Luxembourgeois de 1836


gillesbnch
male
Beiträge: 32
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
Bonjour à tous,

Pouvez-vous s'il vous plait, m'aider à comprendre cet acte de mariage entre mes ancêtres Anne Catherine Muller et Jean Pierre Siebenaler ??

Il s'agit de l'acte n°12 sur la page de gauche, en haut.

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT-6PLQ-JC7?i=740&wc=9RYQ-T38%3A129701001%2C130285302&cc=1709358

Je vous en remercie par avance,
Bonne journée,
Cordialement,
Zuletzt geändert von gillesbnch am 21 Mai 2021, 13:51, insgesamt 1-mal geändert.
waxonrut
waxonrut
Beiträge: 1547
Bonjour !

Voici les informations :
  • lieu et date de l’acte : commune de Heiderscheid, le 27 décembre 1836, à 9 heures du matin
  • marié : Jean Pierre SIBENALLER, tanneur [Rothgärber], 26 ans, né à Arsdorff le 21/10/1810, habitant à Arsdorff, fils majeur de …
  • parents du marié : feu Jean SIBENALLER, de son vivant tanneur [Lohgärber], mort à Arsdorff le 07/02/1819, et vivante Madelaine THILGES, tanneuse [Lohgärberin], habitant audit Arsdorff, présente et consentante
  • mariée : Anne Catherine MULLER, sans état, 25 ans, née à Merscheid le 08/12/1811, habitant à Merscheid, fille majeure de …
  • parents de la mariée : feu Nicolas MULLER, de son vivant cultivateur [Ackerer], mort à Merscheid le 29/05/1813, et Anne Marie BO?LLMER, cultivatrice [Ackerin], habitant à Merscheid, présente et consentante
  • témoin 1 : Nicolas SIBENALLER, cultivateur [Ackerer], frère du marié, 34 ans, habitant à Arsdorff
  • témoin 2 : Dominique SIBENALLER, prêtre [Priester], 35 ans, habitant à Nagen [= Nagem, commune de Redange ?], frère du marié
  • témoin 3 : ZEIMEN Nicolas, cultivateur [Ackerer], 3 ans, habitant à Eschdorff, cousin de la mariée
  • témoin 4 : Jacques SIBENALLER, cultivateur [Ackerer], 30 ans, habitant à Bigonville, frère du marié
Les publications de bans ont eu lieu aux communes de Bigonville et Heiderscheid.

La mariée et sa mère ont déclaré ne pas savoir écrire. Signatures :
  • Sibenaller J P
  • meda [ou: mada] tillg… [en Kurrentschrift]
  • Sibenaller
  • Sibenaller D.
  • Sibenaller J
  • Nicolas Zeimen
  • N: Meÿers
(C’est sans doute de ma faute s’il n’y a pas eu de réponse plus rapide, car j’ai oublié la dernière fois de signaler que les demandes de traduction se font normalement sur le forum Allemand (paléographie et traduction), où il y a plus de personnes susceptibles de traduire depuis l’allemand que dans ce petit coin perdu.)
Bild [ci-devant mgrvaxzx]
gillesbnch
male
Beiträge: 32
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
Merci Waxonrut pour votre aide.
Je prends note qu'il est préférable que je poste dans le forum Allemand, pour les demandes de traduction.
Cordialement,
Antworten

Zurück zu „Luxembourg“