Antworten

Aide à la transcription d'une fiche de service du Corps Expeditionnaire Portugais

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
superlu51
male
Beiträge: 4
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
Bonjour,

Je sollicite votre aide car je rencontre des difficultés à traduire la partie "Observaçoes" de la 1ere image.
CEP Joao Rodrigues PARRACHO 1.jpg
Serait-il également possible de me traduire la 2e image jointe ?
CEP Joao Rodrigues PARRACHO 2.jpg
Vous remerciant grandement par avance.
manu95
manu95
Beiträge: 2703
Bonjour,

pour le premier document, voici ce que je lis:


" Corps Expéditionnaire Portugais

Service des statistiques:
a) Régiment d'Inf(anteri)e n°2
d) 4ème Compagnie
c) 1er Bataillon
b) (aucune mention)

Plaque d'identité n° 61.488
Bulletin individuel de (e): João RODRIGUES PARRACHO, soldat 618, célibataire
fils de João Antonio PARRACHO et de Margarida Perpétua natif de la paroisse et canton de Benavente
le parent vivant le plus proche est: son père demeurant la paroisse et canton de Benavente

A embarqué à Lisbonne le 27 MAI 1917
A débarqué à Lisbonne le 28 Octobre 1917

Observations:
Est entré à l’hôpital le 28 Mai 1918, sortie le (non communiqué)
Est entré au H(ôpital) de B(ase) n°1, le 16 Août 1918, sortie le 25 du dit mois.
Évacué vers le P(oste).E, le 25 Août 1918 afin d'aller au Portugal pour 30 jours, validé par la commission.
► 30 jours autorisés par la commission, dû à son état, pour des raisons de changement de climat -
(le S(ervice) du Q(uartier) G(éneral) de B(ase) n°185 du 9 Juillet 1918)

à suivre...

Manuel.
superlu51
male
Beiträge: 4
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
Bonjour Manu95,

Mille mercis pour cette transcription du 1er document. Une fois de plus, vous m'êtes d'une grande aide.
celineco
female
Beiträge: 58
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
Bonjour,

Pourriez vous aussi transcrire le mien s il vous plait ?
Bien aimablement
Céline
Dateianhänge
923CFC7F-0B5C-4F58-BED9-6815C927659F.jpeg
manu95
manu95
Beiträge: 2703
Bonjour,

ce que je lis:

C.E.P - Bulletin n° 528 - Concerne les changements, mutations du soldat au sein de toutes les unité ou formations et tout autres motifs.

Nom: Artur COSTA
Poste: Soldat de la 2ème Compagnie n°193
Unité ou formation: [Territoriale] Infanterie 34 (6ème compagnie)
Unité ou formation: [Expéditionnaire] Bataillon d'Infanterie n°34
Matricule: n°10644A - 10464

Puni le 15/10/1917 par son supérieur le Commandant du bataillon à 10 jours de cellule disciplinaire, pour avoir séjourné dans une maison en dehors de la zone du cantonnement après le couvre-feu, de n'avoir pas salué dès son retour, son sergent en second qui était présent à son arrivée.
Lui a été rappelé son manquement aux ordres et de salut à ses supérieurs, d'avoir donné un faux numéro de matricule et une fausse identité à son supérieur,
selon l'article 4 - n°2 et 4 de la R.D.E [ Réglementation Disciplinaire de l'Armée].

Manuel.
celineco
female
Beiträge: 58
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
Bonsoir Manuel,

Je vous remercie beaucoup.....c'est gentil de votre part de m'aider....me voila contente :D :)
Très bonne soirée et excellent week-end
Céline
Antworten

Zurück zu „Autres langues (paléographie et traduction)“