Antworten

Acte de mariage-déchiffrage-traduction

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
b3n01t
male
Beiträge: 25
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
Bonjour!

J’ai besoin de votre aide...

Je vous remercie d’avance pour une traduction de l’acte de mariage n°4 du 29/01/1863 à Lenningen, Grand Duché du Luxembourg : Veinante Jean/Schmit Margaretha

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HY-6X87-VTN?i=227&wc=9RYC-ZNL%3A130013701%2C130053101&cc=1709358

Désolée, je n’ai pas pu introduire la copie d’écran que j’avais préparée...

Luxembourg Grand Duché
Lenningen
Zivilstandsregister, 1796-1941- Lenningen
Mariages 1833-1900
Vue 228/1386 acte 4, à droite de la page

Merci !
nadey00
female
Beiträge: 2038
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
Bonjour,

Le 29 janvier 1863 à 16h
acte de mariage entre
Jean Veinante, cultivateur, 28 ans, né à Algrange, France, le 30 septembre 1834 demeurant à Schütterhoechter Hoff?, commune de Lenningen, fils majeur de Jean Nicolas Veinante, ici présent et consentant, cultivateur, demeurant à Schütterhoechter Hoff, 63 ans, et de Anna Gille, décédée le 9 décembre 1855 à Rédange, canton de Longwy, France, et
Margaretha Schmit, sans profession, 21 ans, née à Machtum, commune de Wormeldingen (Wormeldange) le 19 mars 1841, y demeurant, fille majeure de Philippe Schmit, ici présent et consentant, cultivateur, 59 ans, demeurant à Machtum, et de Anna Maria Ries, décédée le 23 septembre 1849 à Machtum,

Le premier témoin Wilhelm Kummer, mécanicien, 32 ans, est beau-frère du marié, les autres témoins ne sont pas de la famille.

Cordialement
Nicole
b3n01t
male
Beiträge: 25
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
Bonjour et merci beaucoup !

Ô combien je regrette mon allemand 1ère langue, oublié faute de le pratiquer, mais avec le gothique en plus...
J’arrivais à déchiffrer des bribes mais craignais les erreurs de lieux qui m‘auraient déroutée.

Merci, cela va me permettre de poursuivre, entre Moselle (archives numériques sporadiques, parler lorrain-mosellan ou allemand...) et Grand Duché, pour comprendre leur migration jusqu’à Mersch, avant le retour dans le Grand-Est, des Weynand.
Antworten

Zurück zu „Allemand (paléographie et traduction)“