Antworten

Aide à la lecture et traduction acte de décès Nicolas Hoffman à Rehlingen le 21 décembre 1826

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
lesmuller
lesmuller
Beiträge: 205
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Text
Den Stammbaum ansehen
Bonjour à tous,

Merci d'avance à ceux qui pourront m'aider à lire et à traduire l'acte joint.
Il s'agît de l'acte de décès Nicolas Hoffman à Rehlingen le 21 décembre 1826 marié à Marie Hesse.
Décès Nicolas Hoffman 21 décembre 1826 Rehlingen.JPG
Merci d'avance

Bien à vous tous, Sébastien
waxonrut
waxonrut
Beiträge: 1547
Bonjour !

Voici les informations :
  • lieu et date de l’acte : le 22/12/1826 à 8 heures du matin, commune de Rehlingen
  • déclarant 1 : Franz SEIWERT, habitant à Rehlingen, maréchal-ferrant [Hufschmied], 44 ans, non apparenté avec le défunt
  • déclarant 2 : Michel AUGUSTIN, habitant à Rehlingen, cultivateur [Ackerer], 42 ans, parent avec le défunt
  • lieu et date du décès : le 21/12 à 6 heures du soir, à Rehlingen
  • défunt : Nikolaus HOFFMANN, né à Ramelfangen [probablement : Rammelfangen (Wallerfangen, Saarland)], 77 ans, habitant à Rehlingen, Altsitzer, époux de défunte Anna Maria HESS, habitant à Rehlingen
Un Altsitzer est quelqu’un qui jouit de l’Altenteil, c’est-à-dire qui a pris sa retraite, transmis son exploitation à son héritier, et est logé (peut-être dans un logement à ce destiné), nourri, … par celui-ci, souvent suite au contrat de cession passé devant notaire.
Bild [ci-devant mgrvaxzx]
lesmuller
lesmuller
Beiträge: 205
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Text
Den Stammbaum ansehen
Bonsoir,

Un grand merci pour cette lecture et traduction !
Je note la notion de Altsitzer que je ne connaissais pas ... je vais faire quelques recherches à ce propos.
Encore merci

bonne soirée à vous, Sébastien
Antworten

Zurück zu „Allemand (paléographie et traduction)“