Antworten

Confirmation décès Schwindratzheim 1686 ("Hebamme/Ammen) ----------- RESOLU

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
limet67
female
Beiträge: 531
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Text
Den Stammbaum ansehen
Bonjour,

J'ai un acte de décès du 6/12/1686 où l'écriture est nette, mais néanmoins difficile à déchiffrer :

http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C456-P2-R247669#visio/page:ETAT-CIVIL-C456-P2-R247669-1367359
1686 D Christina ép. Peter BERCHTOLD.JPG
Voici la proposition, si quelqu'un pouvait confirmer et rectifier SVP ??... si cette lecture est correcte... semble très macabre :-?

Den 6.Decemb.

Ist begraben worden Christina, Peter Berchtold ehelige hausfrau, welche an
geburthes Schmertzen und harten Kindsnöthe ihren geist hatt aufgegeben wie dem
auch die Frucht welche schon etliche Tag Todt war, nach Aussag der Armen, bey Ihr geblieben
hatt hinterlassen ein eintziges Töchterlein , welches Sie von ihrem vorigen und ersten Mann
Benedict Pflughaupt hatte , Margaretha genannt

Merci d'avance pour votre aide,
Cordialement,
Lilly
Zuletzt geändert von limet67 am 17 Mai 2021, 02:13, insgesamt 2-mal geändert.
augustin19
male
Beiträge: 519
Bonjour,
j'ai changé quelques lettres:
"Den 6.Decemb.
Ist begraben worden Christina, Peter Berchtoldts eheliche Hauszfrau, welche an
Geburthes Schmertzen und harten Kindsnöthen ihren Geist hatt aufgegeben, wie denn
auch die Frucht, welche schon etliche Tag Todt war, nach Aussag der Ammen (Hebamme = sage-femme), bey Ihr
geblieben.
Hatt hinterlassen ein eintziges Töchterlein, welches sie von ihrem vorigen u. ersten Manne
Benedict ... Pflughaupt hatte, Margaretha genannt."
Cordialement
augustin19
limet67
female
Beiträge: 531
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Text
Den Stammbaum ansehen
Bonjour Augustin19,

Merci beaucoup pour votre relecture. En effet, certains mots peuvent changer l'interprétation de la phrase ...
Avez-vous éventuellement des liens pour Hebamme/Ammen ? c'est intéressant.
"Heb" pour tenir (l'enfant) qui naît, et la suite ??

Cordialement,
Lilly
zcharle
male
Beiträge: 2144
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
Bonjour,

Etymologie du mot Hebamme : https://www.dwds.de/wb/Hebamme

Ahd, Mhd, Nhd = Alt- , Mittel-, Neu-hochdeutsch

Cordialement
Charles
augustin19
male
Beiträge: 519
Bonjour,
parfois le mot "Amme" est un synonyme du mot "Hebamme", voir Pfälzisches Wörterbuch
https://woerterbuchnetz.de/?sigle=PfWB#1
article "Amme"
Cordialement
augustin19
limet67
female
Beiträge: 531
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Text
Den Stammbaum ansehen
Bonsoir Charles et Augustin,

Merci pour les liens que j'ai enregistrés, et qui pourront également servir à d'autres Geneanautes.
Je modifie le sujet de mon post dans ce sens.

Cordialement,
Lilly
Antworten

Zurück zu „Allemand (paléographie et traduction)“