Antworten

Traduction d'actes en vieil allemand (Suisse) n°9

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
glechot
male
Beiträge: 101
Bonjour.
Voici 5 autres actes pour traduction si possible.
Merci et bon 14 juillet !
Cordialement.
Dateianhänge
+ Bienne 1752 Anna Elisabeth.jpg
+ Tuscherz1792-93-94=2.jpg
° Twann 1733 Anna Catharina doute.jpg
X 1735 Bienne Joseph Perro.jpg
X Twann 1863 Letscho J. Conrad.jpg
hubo67
male
Beiträge: 406
Eingabeform: Text
Navigation: Text
Den Stammbaum ansehen
Bonjour

Difficile à lire !
Pour les 2 premières vues, il y a plusieurs actes : lequel ?

Bonne journée

Hubert
augustin19
male
Beiträge: 519
Bonsoir,
voici le premier scan:

+ Bienne 1752 Anna Elisabeth:
"4.t. Novembr.
Fr. Anna Elisabeth HADORN ? H. Daniel B. des sel. Wietib. Bapt. 4. Jan. 1662. Die älteste Person allhier. Marasmo."
Le 4 novembre.
Madame Anna Elisabeth HADORN ? (pas de LETSCHO), veuve de feu Daniel B,, baptisée le 4 janvier 1662, le personnage le plus âgé ici, cause de la mort est un marasme.

Et concernant le message:
KRÄBS, KREBS - c'est la même chose.

Cordialement
augustin19
augustin19
male
Beiträge: 519
Bonjour,
j'ai déchiffré deux autres scans:

+ Tuscherz 1792-93-94-2:
"1792
Tüschertz
Starb den 22ten und wurde begraben den 24ten Jun. Daniel LETSCHO Daniels sel. Sohn von Tüschertz. Seines Alters 20 Jahr und 2 Monat."
Daniel LETSCHO de Tüscherz, fils de feu Daniel, décédé le 22 juin à l'âge de 20 ans 2 mois et enterré le 24 juin.
"1795
Tüscherz
Maria Elis. TSCHANTREE geb. (née) LETSCHO dem Schuster ? (le cordonnier ?) starb den 7 Nov. begr. 9ten alt 42 Jahr (décédée le 7 novembre à l'âge de 42 ans, enterrée le 9 novembre)"

° Twann 1733 Anna Catharina doute:
Les parents sont:
Hans Jacob LICHT
Susanna TSCHANTRE

Cordialement
augustin19
augustin19
male
Beiträge: 519
Bonjour,
voici le reste:

x 1735 Bienne Joseph Perro:
"den 11. Nov. (le 11 novembre)
Joseph PERRO von Thwann
Küngold LETSCHON von Alferme
Dition Bernersis (sujets de Berne)"

Je pense "PERRO, PERROT" c'est la même famille.

x Twann 1863 Letscho J. Conrad:
C'est LÜSCHER de Muhen.

Cordialement
augustin19
Antworten

Zurück zu „Allemand (paléographie et traduction)“