Antworten

Traduction d'un acte de naissance allemand

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
placenet
male
Beiträge: 33
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
Bonjour,

Ci-joint un acte de naissance allemand sur lequel j'ai reconnu les noms et prénoms des arrières grand parents allemand de ma femme.

Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider à le transcrire ?
42_744_0_1_89_27_33597653.jpg
Merci beaucoup.

Michael
42_744_0_1_92_45_33597444.jpg
annelyseburckbuchler
female
Beiträge: 1420
bonsoir,
voici la traduction


*N° 24
L’épouse d’ouvrier Auguste Grundmann née Salewski, domiciliée à Mohrungen déclare que Wilhelmine Schön née Goik, épouse de Max Schön, compagnon maçon, les deux de religion évangélique, a mis au monde à Mohrungen le 08.03.1911 à 10 h de l’après midi , un garçon prénommé Wilhelm .
La déclarante affirme avoir assisté à l’accouchement de Mme Schön.
*N°42
Max Schön, compagnon maçon, domicilié à Mohrungen, évangélique , déclare que Wilhelmine Schön née Goik, son épouse, évangélique, a mis au monde le 25.06.1905, à 5 h de l’après midi, un garçon prénommé Eduard Fritz.
Cdlt.
ab
placenet
male
Beiträge: 33
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
Merci beaucoup cela va beaucoup m'aider pour progresser dans mon arbre, et aussi grace à ces deux exmple je vais pouvoir (essayer) d'être autonome dans l’interprétation.

En marge des deux images, il y a des inscriptions, je penses qu'il s'agit du mariage, mais je comprends pas tout ?

Merci.
placenet
male
Beiträge: 33
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
Bonjour

Est-ce qu'il serait possible de transcrire les autres actes de naissances qui suivent, j'ai essaye mais je n'arrive pas à lire, et à comprendre les prénoms, jours de naissances....

Merci.
Acte de naissance XXXX SCHON.jpg
Acte de naissance XXXXX SCHON.jpg
Acte de naissance XXXXXX SCHON.jpg
annelyseburckbuchler
female
Beiträge: 1420
bonsoir,

et voici les 3 actes de naissance.
concernant l'annotation dans la marge :
acte 24 : Wilhelm Max s'est marié : acte 7 /1936 à Rosenberg W./Pr
acte 57 : Anna Wilhelmine a donné naissance à un fils acte 20/ 1930 à Weinsdorf
acte 63 : Martha , s'est marié la 1ère fois : acte 405 / 1938 à Erfurt


NAISSANCE
N° : 57
Lieu et date de l’acte : Mohrungen 31.05.1910
Nom prénom, profession du (de la) déclarant (e) : Maria Schelinski née Peine, sage femme
Domicile : Mohrungen, Brauhausstrasse ( rue de la brasserie )n° 8
Religion :
Père : Max Schön , compagnon maçon ou aide maçon
Mère : Wilhelmine Schön née Goik
Religion : les deux évangélique
Domicile : Mohrungen, Schlösschenstrasse n° 4 ( rue du petit château ?)
Date et lieu de l’accouchement : 30.05.1910 Mohrungen au domicile, 2h30 du matin
Sexe de l’enfant : fille
Prénoms de l’enfant : Anna Wilhelmine
L’accouchement a eu lieu en présence de la sage femme.

NAISSANCE
N° : 63
Lieu et date de l’acte : Mohrungen 27.06.1914
Nom prénom, profession du (de la) déclarant (e) : Maria Schelinski née Peine, sage femme
Domicile : Mohrungen, Langgasse n° 14
Religion :
Père : Max Schön, compagnon / aide maçon
Mère : Wilhelmine Schön née Goik
Religion évangélique
Domicile : Mohrungen , Fliessstrasse n° 3
Date et lieu de l’accouchement : Mohrungen , Fliessstrasse n° 3, 27.06.1914, 3h du matin
Sexe de l’enfant : fille
Prénoms de l’enfant : Martha
L’accouchement a eu lieu en présence de la sage femme.

NAISSANCE
N° : 43
Lieu et date de l’acte : Mohrungen 04.05..1912
Nom prénom, profession du (de la) déclarant (e) : Maria Schelinski née Peine, sage femme
Domicile : Mohrungen, Langgasse n° 14
Religion :
Père : Max Schön, compagnon / aide maçon
Mère : Wilhelmine Schön née Goik
Religion évangélique
Domicile : Mohrungen , Fliessstrasse n° 3
Date et lieu de l’accouchement : Mohrungen , Vorderanger n° 2,le 02.05.1912, 1h de l’après midi
Sexe de l’enfant : fille
Prénoms de l’enfant : Elise Hedwig
L’accouchement a eu lieu en présence de la sage femme.

Cdlt.
ab
placenet
male
Beiträge: 33
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
Merci beaucoup encore pour vos traduction, elles vont permettre d'avancer dans la recherche de la famille allemande de ma femme :)

J'ai quelques précisions sur d'autres actes:

Quels sont les prénoms souligné en jaune, je n'arriva pas trouver ... car sinon le reste de l'acte j'ai réussi à trouver.
Capture1.JPG
Et encore une dernière chose que je n'arrive pas transcrire qui était en marge d'un acte:
Capture2.JPG
J'ai une autre question plus personnel, est ce que je pourrais vous contacter en Message Personnel ?

Merci pour votre aide en tous les cas.

Michael.
annelyseburckbuchler
female
Beiträge: 1420
concernant les prénoms c'est : Minna Charlotte
et le texte dans la marge correspond surement à l'acte de naissance de Martha n° 63
donc : Martha , s'est marié la 1ère fois : acte 405 / 1938 à Erfurt (voir ma réponse du 30.07. 18h51 :-* )
affirmatif pour la ?.
cdlt
ab
Zuletzt geändert von annelyseburckbuchler am 01 August 2021, 16:29, insgesamt 1-mal geändert.
hubo67
male
Beiträge: 406
Eingabeform: Text
Navigation: Text
Den Stammbaum ansehen
Bonjour

Voici mes lectures :

pour le prénom souligné en jaune : Minna Charlotte

pour le tampon :

H. Zum 1. Male geheiratet
Nr. 405 / 1938
Erfurt

H. = Heirat

ce qui donne

Mariage pour la 1ère fois marié
n° 405 / 1938
à Erfurt (D-99084)

Bon dimanche - Cordialement

Hubert
placenet
male
Beiträge: 33
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
annelyseburckbuchler hat geschrieben: 01 August 2021, 16:25 concernant les prénoms c'est : Minna Charlotte
et le texte dans la marge correspond surement à l'acte de naissance de Martha n° 63
donc : Martha , s'est marié la 1ère fois : acte 405 / 1938 à Erfurt (voir ma réponse du 30.07. 18h51 :-* )
affirmatif pour la ?.
cdlt
ab
Oui exacte, je me suis mélanger avec tous les actes.

Merci pour toutes ces traductions, cela va permettre (je l'espére) à ma femme de retrouver sa famille allemande qu'elle ne connais pas.
placenet
male
Beiträge: 33
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
hubo67 hat geschrieben: 01 August 2021, 16:27 Bonjour

Voici mes lectures :

pour le prénom souligné en jaune : Minna Charlotte

pour le tampon :

H. Zum 1. Male geheiratet
Nr. 405 / 1938
Erfurt

H. = Heirat

ce qui donne

Mariage pour la 1ère fois marié
n° 405 / 1938
à Erfurt (D-99084)

Bon dimanche - Cordialement

Hubert
Merci pour ce complément :)
Antworten

Zurück zu „Allemand (paléographie et traduction)“