Antworten

Acte de baptême en latin HAMM Nicolas 1751

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en latin.
vollmerc
female
Beiträge: 2
Bonjour,

Cet acte de baptême en latin me pose quelques problèmes d'interprétation. Si un membre bienveillant pouvait m'aider, cela avancerait fortement mes recherches.
- Registre de la Paroisse St Nicolas de Haguenau (Bas-Rhin).
- Années 1730 - 1756
- Acte n° 1795
- Pages 622 et 623 du registre.
L'acte se trouve en ligne (cf. le lien ci-dessous).
http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C179-P40-R132540#visio/page:ETAT-CIVIL-C179-P40-R132540-710753

La commune nommée Cell est probablement Radolfzell (Lac de Constance, appelé Bodensee en allemand).

Avec mes remerciements anticipés.

Claudine
Dateianhänge
Acte baptême Hamm Nicolas.pdf
(876.96 KiB) Noch nie heruntergeladen
bsaintrequier
male
Beiträge: 998
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
Bonjour, Je vous propose :

« Aujourd'hui, 19ème jour du mois de mai de l'année 1751, dans l'église paroissiale de Saint Nicolas d'Haguenau, fut baptisé Nicolas, fils de Pierre HAMM, soldat originaire de Lotharingie, on ne sait de quel bourg ou cité, soldat, dis-je, dans le régiment Royal Saxon de l'Illustrissime Maréchal de Saxe, maintenant de l'Illustrissime Comte de PRINTZHEIM, du bataillon de maître HARANWILLE, et de Maria Anne RECHMANN, file de Jean Georges RECHMANN, auparavant citoyen et boucher à Cell, près du lac dit en allemand Bodensee, et de Marie Anne ENGELMANN, mariés, défunts, et cela d'après la déclaration de la mère faite à elle dans les douleurs de l'enfantement, la sage femme assermentée soussignée Marie Anne SCHWAB nous l'a rapporté sous la foi de son office. Il est né le 18ème jour du même mois et an. Le parrain fut Nicolas GETTLER citoyen et mesureur assermenté du blé, demeurant dans la paroisse d Saint Georges, et la marraine, Marie Ursule STEURER, épouse légitime de Paul URBAN citoyen d'ici, et ramoneur, lesquels, interpellés par moi selon le rite, ont déclaré ne savoir écrire. Le parrain a apposé sa marque , la sage femme, en l'absence du père, a, avec moi, soussigné. »

Régiment Royal Saxon = https://fr.wikipedia.org/wiki/Arm%C3%A9e_saxonne

Cordialement,

B. SAINT-REQUIER
vollmerc
female
Beiträge: 2
Merci beaucoup Monsieur pour votre réponse diligente. Vous me confortez dans l'approche que j'avais faite du texte. Je notais l'absence de signature du père sur le registre, mais n'avais pas compris qu'il n'était pas présent lors de la rédaction de l'acte. Je vous souhaite une bonne fin de journée.
waxonrut
waxonrut
Beiträge: 1547
Bonjour !

Le régiment de Saxe dont il est question est ce régiment : https://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%A9giment_de_Salm-Salm, qui était la propriété du maréchal de Saxe jusque 1750, puis ensuite du comte de Bentheim (appelé « Peintheim » [plutôt que « Printzheim »] dans le texte). C’est un régiment de l’armée française.

Les registres de matricule de ce régiment se trouve ici : (suivre : Infanterie → Régiment d’infanterie de Saxe [SHD/GR 1 Yc 955 à 959]).

J’ai regardé dans les deux compagnies Henriville (cadet et aîné) au début du registre GR 1 Yc 959, qui couvre plus ou moins la bonne période, et beaucoup de soldats proviennent de Lorraine [« Lotharingia » en latin], donc cette indication ne sera pas très utile. J’y ai vu un Jean Pierre HAMEN, natif de Zimbous [= Seingbouse ?] Lorraine allemande, juridiction de St Avold (vue 34, page de gauche, ligne 3) : Mais il faudrait vérifier le reste du registre et les autres registres pour voir s’il n’y a pas d’autres candidats potentiels.
Bild [ci-devant mgrvaxzx]
Antworten

Zurück zu „Latin (paléographie et traduction)“