Antworten

Huwelijksakte Petrus Franciscus Van Vijnck

Als u moeite heeft met het ontcijferen van (een fragment) oud schrift of met het vertalen van teksten in het Latijn of gotisch Duits of andere talen, kunt u uw document online zetten en op dit forum een beroep doen op de gemeenschap om mee te lezen.
lucmia
male
Beiträge: 202
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
Graag transcriptie van deze huwelijksakte dd 10-07-1779 te Hansbeke
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CS21-6QV2-T?i=142&cat=349369

Reeds ontcijferd:
Bruidegom = Petrus Franciscus Van Vijnck
Vader bruidegom = Petrus Joannes Van Vijnck
Moeder bruidegom = Niet vermeld
Bruid = Joanna Francisca Van Renterghem (ex Vinkt)
Vader bruid = Joannes Franciscus Van Renterghem
Moeder bruid = Niet vermeld
Getuigen = Joannes Van Vijnck en Judoca Van Renterghem

Is de betekenis van "ex parochia": ofwel "gedoopt in" ofwel "afkomstig van" ofwel andere mogelijkheden?
Was het in deze periode gebruikelijk de naam van de moeders niet te vermelden?

Dank bij voorbaat
Luc
wdemaesschalck
male
Beiträge: 3618
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
Goede middag.

Op 10 juli (1779), na 3 voorhuwelijkse afroepen, traden voor mij ondergetekende, in het huwelijk: Petrus Franciscus Van Vynckt, uit (geboren in) onze parochie, hier wonend, meerderjarig, toestemmend, aanwezig, en zijn vader Joannes Van Vynckt; en Joanna Francisca Van Renterghem uit (geboren in) de parochie Vinckt, wonend in deze parochie, minderjarige, toestemmend in aanwezigheid van voogd Joannes Franciscus Van Renthergem. Met als getuigen (pro fato?) Joannes Van Vynckt, wonende in onze parochie, en Judoca Van Renterghem, wonende in onze parochie. Gevraagd of ze kunnen schrijven antwoorden allen van niet. Volgen 5 kruisjes als handtekeningen

Het was in die tijd niet uitzonderlijk dat de moeder niet vermeld werd.
De moeder van Joanna Francisca (Catharina Van Loonen) vond ik terug in haar doopakte https://search.arch.be/nl/zoeken-naar-archieven/zoekresultaat/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0514_111195_109890_DUT/inventarisnr/I1111951098904334/level/file/scan-index/53

Mvg

William
kvoet
male
Beiträge: 3115
Goedenavond,

Ik heb enige nuances bij de vertaling, daarom geef ik hier de transcriptie en mijn vertaling mee:

10 julii factis tribus proclamationibus ban-
norum antenuptialium contraxerunt matri-
monium coram me infrascripto Petrus
Franciscus Van Vijnck ex hac parochia ibidemque
habitans majorennis consentiente, presente
et teste patre Joanne Van Vijnck et Joanna
Francisca Van Renterghem ex parochia de Vinck
habitans in hac parochia minorennis consen-
tiente et praesente tutore Joanne Francisco
Van Renterghem testibus praefato Joanne
Van Vijnck habitante in hac parochia et Judo-
ca Van Renterghem habitante in hac parochia
interrogati an possent scribere responderunt
omnes quod non. Chirographus sponsi "+"
chirographus sponsae "+" chirographus patris tes-
tis "+" chirographus tutoris "X" chirographus secundae
testis "+"


Op 10 juli (1779), na de 3 afroepen van de voorhuwelijkse bannen, sloten het huwelijk voor mij, ondergetekende: Petrus Franciscus Van Vijnck, uit deze parochie, en aldaar wonende, meerderjarig, in het bijzijn van de vader, Joannes Van Vijnck, toestemmend en getuige, met Joanna Francisca Van Renterghem, uit de parochie van Vinkt, wonende in deze parochie, minderjarig, in het bijzijn van de voogd Joannes Franciscus Van Renterghem. De getuigen: de voormelde Joannes Van Vijnck, wonende in deze parochie, en Judoca Van Renterghem, wonende in deze parochie. Toen hen gevraagd werd of ze konden schrijven, antwoordden ze allen van niet. Handgeschreven merkteken van de bruidegom "+" handgeschreven merkteken van de bruid "+" handgeschreven merkteken van de vader en getuige "+", handgeschreven merkteken van de voogd "X" handgeschreven merkteken van de tweede getuige "+".

Die "ex" betekende inderdaad ook dat de persoon in kwestie daar ooit gedoopt was.

Mvg
Kris
Zuletzt geändert von kvoet am 07 Mai 2021, 01:38, insgesamt 1-mal geändert.
wdemaesschalck
male
Beiträge: 3618
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
Goedenavond Kris,

Een tikfoutje in de vertaling minorennis = minderjarig ;)

Mvg

William
kvoet
male
Beiträge: 3115
Dag William,

Inderdaad te veel ge-copy-paste... :?

Ik heb het rechtgezet.
Bedankt voor het melden.

Mvg
Kris
lucmia
male
Beiträge: 202
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
Hartelijk dank aan allen!

Groeten

Luc
lucmia
male
Beiträge: 202
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
William

Dank voor aanvullende link.
Dooppeter = Franciscus ?
Doopmeter = Norbertina Bogaert
Familienaam van dooppeter blijft voor mij een raadsel.
Doopmeter ok?

Groeten

Luc
wdemaesschalck
male
Beiträge: 3618
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
Een poging

Doopmeter lijkt me o.k.
Franciscus ligt moeilijker. Een dissectie zou het onderstaande kunnen opleveren. Deze naam ben ik nog niet tegengekomen, maar dat zegt niks. Enkel dat ik twijfels heb.

Screenshot_2021-05-07 Parochieregisters Provincie Oost-Vlaanderen Arrondissement Gent (digitaal).png
Meer deskundige hulp is zeker op komst ;)

Mvg

William
lucmia
male
Beiträge: 202
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
William

Dank voor je snelle antwoord.

Mortier, Morthier is een (veel) voorkomende naam in deze streek.
Blijft het probleem "beginletter" A.

Dissectie: goed systeem, genoteerd.

Leuk weekend

Luc
wdemaesschalck
male
Beiträge: 3618
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
Goede middag.
Ik heb nog een paar basisvormen van 17° eeuwse letters zitten bekijken.
De "A" zou, met een beetje rek, een "D" kunnen zijn. En als men het niet te nauw neemt met het aantal beentjes van de vermeende "m" zou het Dumortier of Demortier kunnen zijn. Maar dit is gokken.
Mvg
William
kvoet
male
Beiträge: 3115
Goedenavond,

Op Familysearch is de akte te vinden in een ander register (andere kopie), daar is volgens mij "ce mortier" te lezen.
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CS17-Q3DF-7?i=253&cat=14374
Franciscus.jpg
Ook de kopie uit het Rijksregister bevat volgens mij - na "Franciscus" - een "c" (net buiten de screenshot met de opdeling per letter), dan de rare "A" en "mortier".

Mvg
Kris
wdemaesschalck
male
Beiträge: 3618
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
Goedenavond Kris

Zou de ce een afkorting kunnen zijn van celebs ?

Mvg

William
kvoet
male
Beiträge: 3115
Goedenavond,

Ik heb nog eens rondgeneusd in het register op het Rijksarchief, in de 2 laatste aktes op beeld 52 vond ik vergelijkbare lettters...

Het eerste woord is "branteghem" (voorlaatste akte) en het tweede woord is "cemaeis".
E-C.jpg
"celebs" is eigenlijk "caelebs", de afkorting "ce" voor caelebs is - volgens mij - zeer onwaarschijnlijk....

Mvg
Kris
Antworten

Zurück zu „Paleografie, transcriptie en oude talen“