Antworten

franstallige huwelijksakte

Als u moeite heeft met het ontcijferen van (een fragment) oud schrift of met het vertalen van teksten in het Latijn of gotisch Duits of andere talen, kunt u uw document online zetten en op dit forum een beroep doen op de gemeenschap om mee te lezen.
mvranckaert
mvranckaert
Beiträge: 943
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
beste
ik heb een franstallig huwelijksakte maar het probleem is dat ik alleen nederlands kan en geen frans versta of kan lezen
kunnen jullie mij helpen aub
mvg vranckaert marina
Dateianhänge
huwelijksakte de ridder-de ridder maria theresia.jpg
kvoet
male
Beiträge: 3124
Goedenavond,

Welkom op dit forum!

Helaas is het geen huwelijksakte (acte de mariage) maar de geboorteakte van Jean Baptiste De Ridder...

Geboorteakte

Gemeentehuis van Opwijk, arrondissement Brussel.
Op 17 vendemiaire jaar 9 van de Franse Republiek (09/10/1800).

Geboorteakte van Jean Baptiste De Ridder, geboren op 15 vendemiaire om 11 u 's avonds, zoon van Josse De Ridder, gedomicilieerd in Opwijk, landbouwer van beroep, en van Anne Marie den Ridder, gedomicilieerd in Opwijk, echtelieden.
Het geslacht van het kind is mannelijk.
Eerste getuige: Jean De Ridder, grootvader van het kind, 67 jaar oud, gedomicilieerd in Opwijk, in de sectie Zuid, in de straat "le pavé" genoemd (plaveiweg ? steenweg ?), landbouwer van beroep
Tweede getuige: Marie Therese de Ridder, 50 jaar oud, gedomicilieerd in Opwijk, sectie Couchaut, in de straat Nijverseelstraat genoemd, landbouwster van beroep, tante van het kind.


De rest is administratief gewauwel, er wordt nog gezegd dat de vader en Marie Therese de Ridder niet konden schrijven en ze hebben met een kruisje getekend.

Mvg
Kris
wdemaesschalck
male
Beiträge: 3713
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
Goedenavond,

Misschien hebt u deze stamboomgegevens al; maar misschien toch niet alles ;)

http://heemkringopwijk.net/HOM-alg/genealogie/mertens-fr.htm

In het linkse licht groene vak klikken op De Ridder. Ga naar XI - XII en XIII

Veel leesgenot

Mvg

William
mvranckaert
mvranckaert
Beiträge: 943
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
beste
bedankt allemaal voor de informatie dacht dat het een huwelijksakte was marriage trekt op huwelijk sorry hoor
en hij staat in mijn stamboom hartelijk bedankt
mvg vranckaert marina :lol:
Antworten

Zurück zu „Paleografie, transcriptie en oude talen“