Une révision majeure de la traduction pour les francophones a été proposée.
Il est possible d'y jeter un œil.
Voici le fichier.
Code: Alles auswählen
msgid = "chaîne en anglais"
msgstr = "traduction pour les francophones"
Cordialement,
Jérôme
Code: Alles auswählen
msgid = "chaîne en anglais"
msgstr = "traduction pour les francophones"
Il est possible de formater ce fichier source, le rendre optimisé pour votre configuration,
ou$ msgfmt -c fr.po
Une alternative à la ligne de commande peut être des outils comme « poedit » avec l'option « Compiler automatiquement en fichier .mo à l'enregistrement » depuis le menu Fichier -> Préférences (Éditeur).> msgfmt.exe -c fr.po
J'ai un doute car il y a aussi des liens internes (plus proche d'un 'Uniform Resource Identifier'), par exemple pour pointer vers un autre enregistrement dans notre base de données.
Bonjour,
Vous pouvez me l'envoyer il doit y avoir une adresse de messagerie active dans l'en-têtegeryonesime hat geschrieben: ↑29 April 2020, 20:02 J'ai apporté quelques corrections au fichier fr.po original.
Malheureusement je ne peux pas le joindre à ce message.
C'est exactement ce je fais également à la différence que je mets le type "lien" au lieu de "citation".geryonesime hat geschrieben: ↑30 April 2020, 12:42 Bonjour Jérôme,
Le courriel est parti !
Et pour répondre à Bruno,
De mon côté je place les permaliens dans l'onglet « Note » de la citation, voir ci-dessous :
Et voici le résultat sur Geneanet : Bernard Lartigue
À bientôt
Une version intermédiaire a déjà été envoyée dans la branche « master » avec les contributions de Patrick, Jean-Marc, Patrice et les autres !geryonesime hat geschrieben: ↑29 April 2020, 16:13 Édition : au premier coup d'œil, il manque un paquet d'espaces insécables devant des signes de ponctuation (;, :, !, ?) et pas mal de guillemets anglais simples ou doubles oubliés.
plutôt que :chien, chat, éléphant, ...
Cela peut être modifié dans un autre envoi par la suite.chien, chat, éléphant...
Les entrées (en anglais) ne sont pas toujours correctes, d'ailleurs il y a parfois des pièges...geryonesime hat geschrieben: ↑30 April 2020, 18:23 D'ailleurs, même en anglais, je ne suis pas sûr que ce soit correct.
Merci.msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."