Antworten

Aide à la transcription d’un acte de mariage.

Demandes d’aide pour la lecture ou la transcription de textes anciens rédigés en français uniquement, grâce à l'entraide entre les utilisateurs de Geneanet.
paulmonard
paulmonard
Beiträge: 29
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
Bonjour à tous, j’ai besoin de votre aide pour transcrire cet acte de mariage car l’écriture est écrasée et je n’arrive pas à lire beaucoup d’informations importantes.

Merci d’avance pour votre aide,
cordialement
D682D1F5-22E8-4DD1-AC44-29EEFE2541EC.jpeg
86A9777D-669F-4AB3-B256-F581D2608171.jpeg
echizelle
echizelle
Beiträge: 16422
Eingabeform: Text
Navigation: Text
Den Stammbaum ansehen
Bonsoir,

Pour d'autres demandes pensez à mettre le lien vers le registre . C'est plus facile pour lire l'acte
https://archives.ladrome.fr/ark:/24626/2h1p06gtmwcr/2aa602b7-270e-4404-b1ed-0374083b1ee4[img][/img]

L'an mil huit cent trente six, le deux mai à cinq heures après-midi
à Hauterives dans la maison commune, par devant nous Charles Augustin
FORLAY, maire et officir d'état civil de la commune d'Hauterives (Drôme)
ont comparu Antoine DURANTON cultivateur, demeurant à ..... fils majeur
& naturel, non reconnu ainsi qu'il résulte de l'acte de sa naissance dressé
par M. DASTEQUE (?) ajoint à la mairie de Romans, le deux novembre mil huit
cent treize d'une part et Sophie ROSE sans profession demeurant à Tersanne (?)
commune de Hauterives, née dans la commune de Crépol le vingt neuf
octobre mil neuf cent onze, fille majeure et naturelle de Françoise ROSE
ménagère, demeurant à Tersanne (?).ici présente et consentante
d'autre part , lesquels nous ont requis de procéder à la
célébration du mariage projeté entre eux dont les publications
ont été faites dans cette commune les dimanches dix
sept avril dernier à l'heure de midi et dans celle de ....
les dimanches dix sept et vingt quatre du même mois et à
la même heure, sans opposition ainsi qu'il résulte du
certificat délévré par M. GIRARD maire de cette commune
le trente du mois d'avril , faisant droit à leur réquisition
& attendu qu'il ne nous a été signifié aucune opposition
à ce mariage, après leur avoir lecture des pièces
mentionnées et du chapitre six au titre du code civil
intitulé : du Mariage, avons demandé aux futur époux
et à la future épouse s'ils veulent se prendre pour mari
et pour femme, chacun d'eux ayant répondu séparément et
affirmativement, déclarons au nom de la loi qu' Antoine
DURANTON & Sophie ROSE sont unis par le
mariage . De quoi avons dressé acte en présence
des sieurs Claude GUY âgé de soixante ans, Joseph REVOL
âgé de trente cinq ans, Jean COLLISON âgé de trente six ans
tous propriétaires et Laurent RAVIT âgé de vingt trois
ans praticien, demeurant les uns & les autres
dans cette commune d'Hauterives, témoins non parents
ni alliés des parties contractantes, lesquels ont
signé avec nous le prsent acte de mariage après

qu'il leur en a été fait lecture ; quant aux époux &
la mère de l'épouse ils ont déclaré ne savoir signer
de ce requis


Cordialement
Edith
jacquesciterne
jacquesciterne
Beiträge: 4120
Eingabeform: Text
Navigation: Text
Den Stammbaum ansehen
Ah !

Sur la photo je lisais Hauterives (Rhône) et je n'arrivais pas à retrouver l'archive.

Le lien direct s'obtient en cliquant sur l'icône "chainon" (dans la barre verticale de gauche de cette visionneuse)
lien 1.JPG
Avoir accès à l'archive permet de zoomer pour une meilleure lecture
Cordialement

Jacques
echizelle
echizelle
Beiträge: 16422
Eingabeform: Text
Navigation: Text
Den Stammbaum ansehen
Bonjour Jacques,

Il s'agit d'Hauterives dans la Drôme . Je vois que mon lien n'est pas valide

https://archives.ladrome.fr/ pour l'acte Hauterives 1833-1842 vue 163-164

Le lien se met dans le presse-papier ... et je ne sais pas le retrouver !!

Cordialement
Edith

ps : j'ai trouvé :D https://archives.ladrome.fr/ark:/24626/2h1p06gtmwcr/2aa602b7-270e-4404-b1ed-0374083b1ee4
paulmonard
paulmonard
Beiträge: 29
Eingabeform: Grafisch
Navigation: Grafisch
Den Stammbaum ansehen
Merci beaucoup à vous tous !
Antworten

Zurück zu „Paléographie en français (lecture de textes anciens)“