Antworten

Traduction d'un acte de naissance de la Moselle

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
abgrall44
abgrall44
Beiträge: 487
Eingabeform: Text
Navigation: Text
Den Stammbaum ansehen
Bonjour à toutes et à tous,

Je sollicite votre aide pour me traduire si possible l'intégralité de cet acte de naissance du 27 août 1910 à Sarreguemines (57), Moselle de :

Marie Joséphine Louise SCHUSTER

Parents :

Joseph SCHUSTER
Louise BONN

Merci de bien vouloir m'aider, bonne journée, cordialement, Marcel
Marie Joséphine Louise SCHUSTER.JPG
echizelle
echizelle
Beiträge: 16424
Eingabeform: Text
Navigation: Text
Den Stammbaum ansehen
Bonjour,

Votre acte est en allemand
Je signale à un modérateur pour le transfert sur le bon forum ;)

Cordialement
Edith
zanzigirl
zanzigirl
Volunteer moderator
Beiträge: 15290
Bonjour,

Demande déplacé vers le forum Allemand.

Cordialement
Claudine
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec Geneanet / Volunteer moderator with no subordination to Geneanet.
annelyseburckbuchler
female
Beiträge: 1420
bonjour,

traduction acte naissance n° 234 du 29.08.1910 à Sarreguemines :
L’employé d’usine Josef Schuster, domicilié à Sarreguemines, catholique,déclare que Luise Schuster née Bonn , son épouse, catholique, a donné naissance chez lui à Sarreguemines le 27.08.1910 à 1h de l’après midi, à une fille prénommée Marie Josephine Luise
mschreiner
female
Beiträge: 767
Eingabeform: Text
Navigation: Text
Den Stammbaum ansehen
Bonjour
Ci dessous la traduction
Cordialement
Maryse


Saargemünd, le 29.08.1910

Devant l’employé de l’Etat Civil a comparu aujourd’hui la personne connue
Josef SCHUSTER,
Habitant Saargemünd, de religion catholique
Et a déclaré que Luisa SCHUSTER, née BONN
Son épouse, de religion catholique
habitant chez lui
A donné naissance le 27.08.1910
A une heure de l’après-midi
A une fille, qui a reçu les prénoms de Marie Josephine Luise

Lu approuvé et signé
Josef SCHUSTER

L’employé de l’Etat Civil
A.Thiringer

Conforme au registre principal
Saargemünd le 29.08.1910
L’employé de l’Etat Civil
A.Thiringer
abgrall44
abgrall44
Beiträge: 487
Eingabeform: Text
Navigation: Text
Den Stammbaum ansehen
Bonjour Mesdames,

Désolé de ce retard pour vous remercier bien sincèrement de cette superbe traduction pour cet acte de naissance où j'étais un peu perdu.

Grâce à vous, je vais pouvoir compléter sa fiche en toute sérénité ;)

Bonne fin de journée, cordialement, Marcel
Antworten

Zurück zu „Allemand (paléographie et traduction)“