Antworten

(Résolu) Besoin d'aide pour un acte de décès de 1818 en néerlandais

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
loudif
loudif
Beiträge: 440
Eingabeform: Text
Navigation: Text
Den Stammbaum ansehen
Bonsoir à tous,

J'ai besoin d'aide pour la traduction de cet acte.

C'est celui d'Anna, Maria WAUTERS épouse de Franciscus NEVENS

C'est sur Asse, en date du 17 mars 1818
(P. 109 / 339)

Les seules choses comprises sont qu'elle n'est pas veuve, bon cela je le savais, son époux décède en 1825 et que c'est Carolus NEVENS qui déclare son décès, cela doit être son fils qui est né en 1777 donc, il doit avoir 41 ans.

Merci pour l'aide apportée
Bonne soirée
Louise

https://search.arch.be/fr/rechercher-des-archives/resultats/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0518_112302_110913_DUT/inventarisnr/I8928146355/level/file/scan-index/8/foto/518_9999_999_696842_000_0_0008
Zuletzt geändert von loudif am 16 Mai 2021, 09:16, insgesamt 1-mal geändert.
kvoet
male
Beiträge: 3115
Bonsoir,

Acte de décès n° 17 en date du 18 mars 1818, à Asse.

Ont comparu: Carolus Nevens, âgé de 40 ans, fils de la défunte, et Petrus Amelinck, âgé de 24 ans, tous deux des cultivateurs à Asse.
La défunte: Anna Maria Wauters, âgée de 78 ans, née à Asse, cultivatrice, domiciliée à Asse, fille de feu Petrus et de . . . , épouse de Franciscus Nevens, décédée aujourd'hui à deux heures de la nuit (du matin), dans sa maison.
Le premier déclarant (son fils) a déclaré qu'il ne savait pas écrire.

Le nom de sa mère n'est pas mentionné.

Cordialement
Kris
loudif
loudif
Beiträge: 440
Eingabeform: Text
Navigation: Text
Den Stammbaum ansehen
Bonjour Kriss,

Merci beaucoup ;-)

Dommage pour la mère, je voulais une confirmation sur son identité.

Bon dimanche
Louise
Antworten

Zurück zu „Autres langues (paléographie et traduction)“